Объект 52: Свадебный обряд и песни села Мариинка Венгеровского района
Место бытования ОНН: Венгеровский район, село Мариинка Организация: Новосибирский областной центр русского фольклора и этнографии
Номер: 52
Описание
Годом основания Мариинки один из старейших жителей села И.Н. Касьянов назвал 1895-й, когда в это место пришли переселенцы из села Скрипаи Харьковской губернии. Несколько позже к ним присоединились выходцы из Тульской губернии, более точно исходное место русской группы неизвестно. Поначалу в селе выделялись два края, но уже в 1930-е годы деление на харьковских и тульских жителей в Мариинке утратило свое значение. Местные жители называют себя мариинцами, старшие поколения харьковской части еще в 1980-е годы сохраняли разговорный украинский язык, однако основная масса населения уже говорила на русском, слегка украинизированном языке. Смешанная этническая ситуация повлияла также на фольклор обеих переселенческих групп, привела к развитию процессов стилевого изменения и формированию на протяжении столетия местной песенной традиции в ее современном виде.
Свадебный обряд и его песни занимают одно из главных мест в фольклорной традиции села Мариинка. Свадебный сценарий включает все основные типологически сходные моменты украинской и русской свадьбы. Некоторые ее этапы имеют два взаимозаменяемых названия, которые указываются разными носителями традиции: например, украинское заручины и русское запой или гильце и ёлочка, на посад – на почетное место. Оказались в мариинской свадьбе и два завершающих этапа – блины продавать и курей щипать. Объединение структурных элементов украинской и русской свадьбы не является механическим, оно произошло на основе двух принципов, с одной стороны, наложения (совмещения) одинаковых по функции действий, различающихся лишь терминологически, с другой стороны, взаимодополнения, то есть включения разных действий в единую логическую цепь.
В Мариинке не сохранились многие традиционные для украинской свадьбы термины: названия свадебных чинов, т.е. участников обряда, ритуальных действий и предметов русифицированы. В рассказах о сватовстве всегда говорят о сватах, хотя в одной из лирических песен – «Да чего у мори та вода мутна» – упоминается украинское старосты. Подруги невесты чаще называются девками, а не дружками (хотя в песнях слово «дружечкы» присутствует), для приданого готовятся полотенца, а не рушники, на шапку жениху пришивают цветы, а не квитки, гостям наливают водку или самогон, а не горилку. Нет и термина «весилля».
Структура свадебного обряда.
Справлялись свадьбы в основном зимой, в мясоед. Четыре дня гуляли: два дня у жениха, два дня у невесты. Это был яркий и весёлый праздник.
Сватать ходили «старшѝ – хрёсный, хрёсная, они первые, всего человека три», мог сватать и отец невесты. Заходят в дом: «Здрастуйте, вечир добрый». Принесённые с собой большую булку и водку ставят на стол. И начинают разговаривать «о чём ни будя»: сразу не скажут, что сватать пришли. А уже после говорят: «Знаете мы що? У вас есть тут тёлочка, мы приехали купить у вас тёлку, не продаете? Мы сдалека приехали…». Им отвечают: «Ну есть у нас, так що?». Ну тогда уже начинают: «Мы пришли к вам сваты, будэм вашу девку свататы. У нас жэных, у вас девка (или – У вас голубка, а у нас голуб). Ну как – отдаёте?». Родители невесты не сразу соглашаются, мол, молода еще, пускай погуляет. А когда договорятся, то надо «зависть невесту сюда, налицо» и спросить ее согласия (жениха тоже обычно спрашивали, пока сватали – он ждал во дворе). А девке надо немного покуражиться, характер показать – стоит и молчит. Отец или мать говорит: «Ну чо ж ты молчишь, ничо людям не скажешь?» А она постоит-постоит и говорит: «Та пойду». А то могут и «на раздумье» пойти, для бедной невесты задаток попросить деньгами или одеждой (парочку, платье или рубаху), родители невесты могли поехать «смотреть двор», какое у жениха хозяйство. Тогда жениховы сваты приходят «на другый день» снова: «Ну что ты раздумала?» Если невеста согласна – говорит: «Пойду». А если не согласна – то скажет: «Хоть вы десять раз идытэ – я нэ пойду». Если родители или девка не согласны, тогда сваты забирают со стола свою булку и уходят.
Если согласие получено: «Ну, тэпэр становится, Богу молится». Отец с матерью станут, а невеста с женихом им поклонятся три раза, батько с матерью поцелуют. После этого идут за родителями жениха и в этот же вечер устраивают запой (информанты считают, что у белорусов это называется заручины). Собирают не всех родных, а самых ближайших на застолье. В этот вечер договариваются, на какой день будет свадьба. После застолья жених запрягает коня и катает по деревне девок. И на следующий день опять гуляют и катаются.
Невеста после запоя каждый вечер собирает девок, они ей помогают шить, вязать, вышивать. Готовили жениху рубаху, постельное белье, полотенца, скатерки обшивали невесте в приданое. Это девичник называется. Жених приходит на девичник с гостинцами и катает девок по деревне. Свадебных песен ни на застольях, ни на девичнике не поют.
В субботу перед венчальным днем девки срубают молодую ёлку, наряжают её бумажными цветами, это будет гильце. Вечером девки с невестой несут гильце/ёлочку до жениха. К ним присоединяются парни. Девки и парни «за стил сидають», жених с невестой им подают «по чарочке», девки начинают «спиваты»: «Ой ты, матинко, против нас» или «Куда, донько, собираесся?». Те песни, которые потом будут петь в воскресенье утром, одевая невесту.
В субботу на голове у невесты просто лента, а в воскресенье её наряжали в парочку – розовую или другого цвета кофту и юбку. Одна из пожилых жительниц села вспомнила свадьбу, на которой невеста была одета в «парочку» из синего набивного кашемира. Утром невесте повязывали шёлковый платок. А позже, когда невеста уже сядет за стол, косу ей распускали, лентой перевязывали, а голову украшали гребешками и лентами, завязанными в банты по бокам. Фаты не было.
Брат заводит невесту за стол. Сначала три раза «по солнцу» обводит её вокруг стола, беря не за руку, а за конец платочка, за другой конец которого держится невеста, а потом садит «на почетное место». Подружки поют: «Брат сестру за стил вэдэ». На столе перед невестой стоит ёлка. На лавку, где сядет невеста стелят шубу, рядом садится дружка, и все девки «посадятся» кругом. Поют «Слухайте же, дружечки, де голубонька гудэ», «Мий таточку, мий риднесенький». Ждут жениха. Рядом с невестой усаживают небольшого по возрасту брата («какий есть»), на тарелке положат сплетенную из льна косу, ножик или ножницы. А у девчат на тарелке – расшитый кисет, платочек и деньги: рубль или копейки. У брата тоже лежат деньги.
На посади, пока ждут приезда жениха, поют попеременно украинские и русские песни «А брат сэстру пытае», «Слухайтэ, дружечкы», «Мий таточку, мий риднэсэнькый», «Витэр вие, сповивае», «На горе да стоит ёлочка», «Та лэтять галочкы», «От горницы да до горницы». Здесь же поют сиротскую песню, если невеста сирота.
Встреча свадебного поезда. Когда подъезжает поезд жениха, родители выходят встречать, а девушки запевают песню «По лугу вода разливается». Жених с дружком и свашки заходят в избу. А девчата у жениха и дружки шапки «крадут», т.е. тайком снимают, и цветы на них пришивают. А потом уже они (жених и дружка) те шапки выкупают у девчат: по рюмочке дадут или по рублю… Когда все сваты вошли в дом, звучит песня «Прыихалы, моя нэнько, шо то за паны?»
Перебранки сватов и дружек. Потом начинают дразниться, поют припевки разные: «Дэ бояры волочилыся», «Дружко волохатый», «Казалы нам люды, шо сваты богаты», «Нэ тоби, дружко, дружковаты». Это со стороны невесты подружки и свашки запевают припевки. А им тоже отвечают поезжане: «О дэ ж твои, свашка дары». Это значит, что свашка должна дарить их шишками.
Начинается выкуп косы и места для жениха. Выкупали деньгами, косу отдавали жениху, а ёлочку убирали, когда жениха садили за стол. Когда выкупали невесту, сват давал деньги, а кто-нибудь из родных невесты или свашка, или старшая подружка говорили: «Это не гроши, это медь, садись на свинью – домой едь». Это значило, что выкуп должен быть больше. Из-за стола жениха и невесту перед отправлением в церковь выводили также с троекратным обходом по солнцу вокруг стола. В церкви венчались сразу – в первый день свадьбы.
После венца молодых дарили. На пол кидали солому и деньги, молодая должна была мести, а свекровь кидала подарки. Молодые, падая на колени, подбирали эти подарки. В разгар свадьбы «гости надевают чо попало (т.е. рядились), печку выставляют и катают по улице».
На второй день для опоздавших на свадьбу и для всех желающих на улице или во дворе устраивали шуточную баню. На третий день брат невесты ловил курицу, обдирал ее, после этого ее варили на костре. Жених с невестой должны были залить костер, на котором варили курицу, а им не давали этого делать: отправляли их за водой к колодцу, а на обратном пути их перенимали и выливали воду. На четвертый день были тёщины блины.
Информанты более подробно рассказывали о начальных этапах свадьбы, послевенечный этап описывали весьма скупо, из-за чего остались неясными многие важные моменты. Так, нет сведений о встрече молодых в доме жениха после венца, о «покрывании» – смене головного убора молодой и некоторых других свадебных действиях. Судя по экспедиционным материалам элементы свадебного обряда фиксировались в Мариинке еще в 1990-е годы.
Песенный репертуар свадьбы.
По словам мариинцев, песни обеих этнических традиций, украинской и русской (тульской), на равных использовались в местной свадьбе, что было обусловлено смешанными браками, отражавшими установление добрососедских отношений между жителями. Тем не менее, следует отметить преобладание украинской основы, так как харьковчане составляли большую часть населения. Функционально харьковские и тульские песни равнозначны, но различны по образному строю, эмоциональному тону, музыкально-поэтическому строению. Их объединение в последовательный ряд песен происходит не только на основе соблюдения содержательной логики ритуала, но и с учетом принципа взимодополнения.
Основу обрядового репертуара составляют харьковские песни. Отдельные песни тесно связаны с конкретными обрядовыми ситуациями, их можно назвать комментирующими смысловую нагрузку совершаемых действий.
Ой, брат сэстру за стил вэдэ,
Ой, брат сэстру пытае:
Хтось тэбэ, сэстрыця, милее –
Чи батько, чи маты,
Чи брат, чи сэстрыця?
А да ни брат, ни сэстрыця,
А тиб милее мэни всэх Иванько.
Прыехалы, моя нэнько, шо то за паны,
Взялы мою косаньку пид жупаны,
Сталы мою косаньку трипаты,
Стала моя ридна нэнька плакаты.
– Ой, нэ плачь, моя нэнько, по мини,
Ой, заплачь, моя нэнько, по косы,
По моёму дивуванничку, по красы.
Однако основу песенного украинского репертуара составляют лирические песни с темами прощания девушки с родными, обиды её на родителей.
Мий таточку, мий риднэсэнькый,
Чым я тоби надокучыла,
По твоёму дворцю ходючы,
Як твий двор та й вкрашаючы,
Гильце свое та й уробляючы,
Сэрцэ твое та й утешаючы?
Да ты ли до столу та й нэ прыступаешь,
Та й дружочок та й нэ угощаешь.
Эмоциональную динамику харьковских песен словно оттеняют (подчеркивают) тульские песни с особенной троекратной сюжетной композицией, более характерной для хороводно-игрового репертуара Мариинки.
По лугу вода, по лугу вода,
По лугу вода разливается,
По лугу вода разливается.
Зять у ворот убивается:
– Тёща моя, тёща ласковая,
Дай мой дар, дай мой суженой.
Тёща зятю да всё коня с седлом.
– Это не мой дар, это не мой суженой.
Тёща зятю да всё сундук с добром.
– Это не мой дар, не мой суженой.
Тёща зятю да всё Танечку,
Тёща зятю да всё Ивановну.
– Вот мой дар, вот мой суженой.
Тульские напевы разряжают, смягчают драматический эмоциональный накал украинских напевов. Именно тульские песни знаменуют драматургический перелом свадьбы, после которого все более ускоряется ее темп, становится более светлым общее настроение. На смену долгим украинским песням начального периода приходят украинские же задорные песни-припевки.
Мы думалы, шо вы ихалы,
А вы пишком прышлы,
Молодого в мишку нэслы,
А свашку – в торбыни,
Штоб нэ зъилы свынни,
А дружка – в калоши,
Штоб нэ зъилы воши.
Свашка-нэлипашка
Шишок нэ нэ липыла,
Дружок нэ дарыла,
Одну излипыла
С зэлёного сина
Та й ту сама зъила.
Нэ тоби, дружко, дружковаты,
Тоби, дружко, свыней пасты
З вэлыкой ломакой,
Да с чорной собакой.
Украинские и русские песни различаются по музыкальным свойствам. Долгие харьковские песни отличаются особыми приемами «растягивания» напева из-за обилия вставных частиц, междометий и ненормативных гласных звуков и подчеркнуто раздельного пропевания слогов (о-й, нэ-нь-ко жи мо-я). Мелодика тульских песен более ясная по форме, удобная для пения. Однако объединение украинских и русских песен в свадебном репертуаре (как и в общей мариинской практике застольного пения) привело к появлению некоторых общих стилевых признаков. Такой сферой пересечения двух традиций стал хорошо уловимый на слух принцип уплотненного многоголосного (трехголосного) распева ансамблевых разделов харьковских песен и подвижных по темпу фрагментов тульских песенных образцов.
Следует обратить внимание на то, что в мариинской церкви был хор, состоящий из местных песенниц, что достаточно часто встречалось и в других украинских поселениях (к примеру, в селе Белом Карасукского района) и могло оказать влияние на отдельные элементы фольклорного песенного стиля.
Певческая группа Мариинки выступала в Новосибирске в 1970-м году. В настоящее время мариинские песни есть в репертуаре ряда новосибирских фольклорных ансамблей.
Репертуар свадебных песен села Мариинка
Долгие харьковские песни
Куды, донько, собираесся?
Закувала зозулэнька в саду на меду.
Витэр вие, повивае, сонце в гору йдэ
Ходыла Леночка на крутий гори (сироцька)
Ходыла Валечка по кимнате
Як лэтив горностай чэрэз сад (гильце)
Ой ты, матинко, против нас
Ой, брат сэстру за стил вэдэ
Слуш(х)айтэ, дружечкы, дэ голубонька гудэ
Мий таточку, мий риднэсэнькый
Ой, нэнько моя, вже нэ ранэнько
Летят галочкы йу два рядочкы
Вы, девочкы, вы, голубочкы
Прыехалы, моя нэнько, шо то за паны
Ой, мэни, моя матинко
Русские (тульские) песни
По лугу вода разливается
На горе да стоит ёлочка
От горницы да до горницы
Украинские дразнилки
Дружко волохатый
Казалы нам люды, что сваты богаты
Мы думалы, шо вы ихалы
Дэ, бояры, волочылыся
Нэ тоби, дружко, дружковаты
А дэ ж твои, свашка, дары
Свашка-нэлипашка
У нашей у свашкы да медвэжии ляжкы
Носители традиции
Касьянова Татьяна Федотовна, 1909 г.р.,
Лаврентьева Ульяна Дмитриевна, 1907 г.р.,
Половинко Евдокия Федотовна, 1912 г.р.,
Федосенко Дарья Никитична, 1912 г.р.,
Федосенко Прасковья Михайловна, 1918 г.р.,
Касьянова (Жучкова) Ульяна Никитична, 1926 г.р.,
Макаренко Марфа Михайловна, 1911 г.р.
Проценко Лидия Семеновна, 1933 г.р.
Проценко Клавдия Ильинична, 1939 г.р.
Цекунова Лидия Федотовна
Собиратели
Е.В. Тюрикова, Е. Тарасова (1986 г.), материалы хранятся в фольклорном фонде Областного центра русского фольклора и этнографии: CD-520-521, 523, 528
Н.В. Леонова, Л.В. Куцан, М.Л. Дидык (1988 г.), материалы хранятся в фонде «Архив традиционной музыки» Новосибирской государственной консерватории имени М.И. Глинки: колл. Р-85
А.Г. Кайманаков, О.А. Катаева, М.А. Овсянникова, Н.А. Овсянникова, Т.С. Чернякова (1992 г.), материалы хранятся в фольклорном фонде Областного центра русского фольклора и этнографии: CD-201, 202.
Л.В. Суровяк и др. (2014), материалы хранятся в фольклорном фонде Областного центра русского фольклора и этнографии: CD-558-560.
Студенческая экспедиция НГПИ (имена собирателей неизвестны) (19..?), материалы хранятся в фольклорном фонде Областного центра русского фольклора и этнографии: CD-525.
Публикации
Тюрикова Е.В. Лирика свадьбы, хороводов, неприуроченной песни (к проблеме диффузности традиций) // Песенная лирика устной традиции / сост. И.И. Земцовский. – СПб.: Российский институт истории искусств, 1994. – С. 149-181.
Тюрикова О.В. Динамiка фольклорноï традицiï (пiсенний фольклор украïнських переселенцiв Новосибiрського Приоб'я): Автореф. дис. … канд. мистецтвознавства. – Киïв, 1994. – 18 с.
Тюрикова Е.В. «Стереоотражение» фольклорной традиции (по экспедиционным материалам) // Экспедиционные открытия последних лет: Народная музыка, словесность, обряды в записях 1970-х–1990-х годов / сост. М.А. Лобанов. – СПб.: изд-во «Дмитрий Буланин», 1996. – С. 214-224.
Формы фиксации
Аудио
Аудио 1. Куды, донько, собираесся (19..?г.; CD-523-15)
Аудио 2. Ой, ходыла Валечка (19..? г.; CD-523-01)
Аудио 3. Як лэтив горностай (19..? г.; CD-525-07)
Аудио 4. Прыехалы, моя нэнько (1986 г.; CD-521-08)
Аудио 5. На горе да стоит ёлочка (1986 г.; CD-521-03)
Аудио 6. От горницы до горницы (1986 г.; CD-521-05)
Аудио 7. По лугу вода разливается (1986 г.; CD-521-07)
Аудио 8. Дружко волохатый (1986 г.; CD-521-09а)
Аудио 9. Дэ бояры волочылыся (1986 г.; CD-521-09б)
Аудио 10. Нэ тоби, дружко, дружкуваты (1986 г.; CD-521-09в)
Аудио 11. Казалы нам люды (1986 г.; CD-521-09г)
Фото
Фото 1 - Фольклорный ансамбль с.Мариинка 1976 г., выступление в Венгеровском ДК (Грошевая Анисья (Ольга) Федоровна, Лаврентьева Ульяна Дмитриевна, Проценко Лидия Семеновна, Кравцова Надежда Николаевна, Жучкова (Касьянова) Ульяна Никитовна, Проценко Клавдия Ивановна, Касьянова Татьяна Федотовна, Федосенко Дарья Никитовна, Сохранич Арина Корнеевна, Касьянова Анастасия Петровна.
Фото 2 - Выступление ансамбля села Мариинка в Туруновском ДК, начло 80-х г.г.
Фото 3 - Песенница Федосенко Дарья Никитовна ( слева), с соседкой Сохранич Ариной Корнеевной , 1969 г.
Фото 4 - Песенница Цекунова Лидия Федотовна
Фото 5- Поющая семья Проценко: Проценко Клавдия Ивановна, Проценко Валентин Семенович, 1936 г.р. (муж с женой), Проценко Павел Семнович, 1939 г.р. (родной брат Проценко В.С.), Проценко Лидия Семеновна (родная сестра братьев Проценко), Проценко Валентин Филлипович (двоюродный брат).
Организации, имеющие отношение к ОНН
Наименование: Новосибирский областной центр русского фольклора и этнографии; Новосибирская государственная консерватория имени М.И. Глинки
Тип ответственности: хранитель
Н.В. Леонова (по публикациям Е. В. Тюриковой
и экспедиционным материалам)